-
1:00~2:00《瞬息间是夜晚》 And then it is night Salvatore Quasimodo We all stand alone on the heart of the earth pierced by a ray of the sun’s light: and then it is night. 翻译: 每一个人 偎倚着大地的胸怀 孤寂地裸露在阳光之下: 瞬息间是夜晚。 这首诗短小精悍,总共才四行。
-
0:00~1:00《夏夜迷语》 海浪轻轻拍打在岸边的礁石上,迎面的海风送来清新的气息。月光把海面照得雪亮,烟波浩渺,潮汛起落,仿佛是聆听着巨人的呼吸…海面上远处一座灯塔的微弱光亮若隐若现,繁星相随。 “夜阑人静 万物沉睡 唯我与你 彻夜不寐 时而歌唱 时而忧伤 黯淡星光 渐已明亮” ——摘自
按照发布时间排序